PAULA OLVERA- “Sole” es la ópera prima de Carlo Sironi y se acaba de estrenar en España. Este original cineasta nos sorprende con un retrato sobrio e intimista que ha sido recibido con entusiasmo por la crítica internacional. En su deslumbrante debut cinematográfico el director hace gala de un estilo elegante y minimalista para crear un relato indeleble en el que aborda temas como la paternidad, la soledad o la gestación subrogada. Y es que esta evocadora película nos descubre la historia de un amor imposible, el de Ermanno y Lena que son interpretados respectivamente por Claudio Segaluscio y Sandra Drzymalska. La joven llega a Italia desde Polonia para vender el bebé que va a dar a luz y la misión del chico es precisamente cuidar de ella durante su estancia en el país.
P:
Acabas de estrenar la película “Sole”. ¿Cómo te sientes de poder lanzar una
cinta en plena pandemia?
R: I’m happy that the film will finally meet the
spanish public, of course you know that the situation is extraordinary but we
must give to the people a safe to dream, and cinema theatre are safe and the
best place to daydream. (Estoy feliz de que la película finalmente llegue al
público español, por supuesto que sé que la situación es extraordinaria pero
hay que darle a la gente un lugar seguro para soñar, y el cine es seguro y el mejor
lugar para soñar despierto).
P:
Como director de “Sole”, ¿cuál ha sido el mayor reto que has tenido que
afrontar?
R: Working with the cast, the most fascinating
challenge, it was fun and hard. Sandra Drzymalska is a polish professional
actress that learn Italian for the movie and Claudio Segaluscio is a non pro
actro from Rome. She knew jus the italian lines of the script, I directed her
in english and Claudio didn’t speak english, they couldn’t communicate outside
of the scene. (Trabajar con el elenco, el desafío más fascinante, fue divertido
y difícil. Sandra Drzymalska es una actriz profesional polaca que aprende
italiano para la película y Claudio Segaluscio es un actor no profesional de
Roma. Ella sabía solo las líneas italianas del guion, la dirigí en inglés y
Claudio no hablaba inglés, no podían comunicarse fuera de la escena).
P:
Se trata de tu debut cinematográfico, ¿cómo has vivido todo el proceso de
puesta en marcha de tu primer largometraje?
R: Festivals loved the film and I travel around the
world, the film has been realeased in Italy, France and Spain so far. For Usa,
Canada and others country I think we have to wait. (A los festivales les
encantó la película y yo viajo por todo el mundo, la película se ha estrenado
en Italia, Francia y España hasta ahora. Para Estados Unidos, Canadá y otros
países tenemos que esperar).
P:
¿Qué destacarías del trabajo de la actriz protagonista, Sandra Drymalska?
R: First
of all her propositions of Lena was great and unexpected. Childish, light
almost a ghostly presence, and then she acted in a language that she learned in
four months, a great goal. Sandra has a tender and full of contradictory
emotions soul, in the movie you can see. (En primer lugar, sus propuestas de
Lena fueron geniales e inesperadas. Infantil, ligera casi una presencia
fantasmal, y luego actuó en un idioma que aprendió en cuatro meses, un gran
objetivo. Sandra tiene un alma tierna y llena de emociones contradictorias, en
la película se puede ver).
P:
La maternidad subrogada es uno de los temas en torno a los que gira esta cinta,
¿qué te llevó a visibilizar esta práctica?
R: The
real fake adoptions that I discover researching along with an NGO, I entre in
this world like that. I reserch for one year during the writing and then I
strive to forgive. Sole is a love story and I had to concentrate on the
relationship of my carachters. (Las verdaderas adopciones falsas que descubro
investigando junto a una ONG, entro en este mundo así. Investigo durante un
año mientras escribo y luego me esfuerzo por perdonar. "Sole" es una historia de
amor y tuve que concentrarme en la relación de mis personajes).
P:
¿Cuál es el mensaje que pretendes transmitir al respecto en tu evocadora película?
No message. I just wanted to shoot two human beings
that fall in love in a very complicated situation and maybe I wanted to show a
different image of the “young man” nowdays. I’m tired of this careless, selfish
and scivinistic depict, the shape of “manhood” is changing and maybe a guy like
Ermanno is a part of the change. (Sin mensaje. Solo quería fotografiar a dos
seres humanos que se enamoran en una situación muy complicada y tal vez quería
mostrar una imagen diferente del “joven” de hoy. Estoy cansado de esta
representación descuidada, egoísta y científica, la forma de la "virilidad"
está cambiando y tal vez un tipo como Ermanno sea parte del cambio).
P:
Después de la promoción de esta cinta, ¿con qué tema te gustaría seguir
ahondando en tu próximo largometraje?
I’m writing a strange teen movie set in a island
during the summer, it tallks about sisterhood in a way, I think. (Estoy
escribiendo una extraña película para adolescentes ambientada en una isla
durante el verano, en cierto modo habla de hermandad, creo).
No hay comentarios:
Publicar un comentario